BETA

Transvision

All translations for this string:

devtools/client/appcacheutils.properties:cacheManifestOnlyFirstLine2

Locale Translation  
ach "CACHE MANIFEST" tye atir i rek mukwongo keken ento ki nongo i rek %S. 🔍
an "CACHE MANIFEST" no ye valido soque en a primer linia pero s'ha trobau en a linia %S. 🔍
ar ”‏CACHEMANIFEST“ صالحة في السطر الأول فقط و لكنها موجودة في السطر %S. 🔍
as "CACHE MANIFEST" কেৱল প্ৰথম লাইনত বৈধ কিন্তু লাইন %S ত পোৱা গৈছিল। 🔍
ast "CACHE MANIFEST" namái ye válidu na primer llinia pero atopóse na llinia %S. 🔍
az “CACHE MANIFEST” sadəcə ilk sətirdə etibarlıdır, amma %S sətrində tapıldı. 🔍
be "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
bg „CACHE MANIFEST“ е валидно само в първия ред, но е намерено на ред %S. 🔍
bn-BD "CACHE MANIFEST" কেবল প্রথম লাইনে কার্যকর কিন্তু তা %S লাইনে পাওয়া গিয়েছে। 🔍
bn-IN "CACHE MANIFEST" শুধুমাত্র প্রথম লাইনে বৈধ কিন্তু %S লাইনে পাওয়া গেছে। 🔍
br “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
bs "CACHE MANIFEST" je jedino valjano na prvoj liniji ali je pronađeno na liniji %S. 🔍
ca «CACHE MANIFEST» només és vàlid en la primera línia però s'ha trobat a la línia %S. 🔍
cak “CACHE MANIFEST” ütz xa xe pa ri nab'ey cholaj, xa xe chi xilitäj pa ri cholaj %S. 🔍
cs "CACHE MANIFEST" je jediný platný první řádek, ale byl nalezen na řádku %S. 🔍
cy Dim ond ar y linell gyntaf mae "CACHE MANIFEST" yn ddilys ond wedi ei ganfod ar linell %S. 🔍
da "CACHE MANIFEST" er kun gyldig i den første linje, men blev fundet i linje %S. 🔍
de "CACHE MANIFEST" darf nur in der ersten Zeile stehen, wurde aber in Zeile %S gefunden. 🔍
dsb "CACHE MANIFEST" jo jano na prědnej smužce płaśiwy, jo se pak na smužce %S namakał. 🔍
el Το «CACHE MANIFEST» ισχύει μόνο για την πρώτη γραμμή, αλλά βρέθηκε στην γραμμή %S. 🔍
en-GB "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
en-US “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
en-ZA "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
eo "CACHE MANIFEST" nur validas en la unua linio sed ĝi aperas en la linio %S. 🔍
es-AR "CACHE MANIFEST" solamente es válido en la primera línea pero fue encontrado en la línea %S. 🔍
es-CL "CACHE MANIFEST" solo es válido en la primera línea pero fue encontrado en la línea %S. 🔍
es-ES “CACHE MANIFEST” sólo es válido en la primera línea pero se ha encontrado en la línea %S. 🔍
es-MX "CACHE MANIFEST" es sólo valido en la primera línea pero encontró en la línea %S. 🔍
et “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
eu "CACHE MANIFEST" lehenengo lerroan da baliozkoa soilik baina %S. lerroan aurkitu da. 🔍
fa “CACHEMANIFEST” تنها در خط اول معتبر است اما در خط %S پیدا شد. 🔍
ff “CACHE MANIFEST” dagii tan ko e diidol gadanol ngol, kono o tawaama to diidol %S. 🔍
fi “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
fr « CACHE MANIFEST » est valide uniquement à la première ligne mais a été trouvé à la ligne %S. 🔍
fy-NL ‘CACHE MANIFEST’ is allinnich falide op de earste rigel, mar waard fûn op rigel %S. 🔍
ga-IE Tá “CACHE MANIFEST” bailí ar an chéad líne amháin, ach fuarthas ar líne %S é. 🔍
gd “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
gl "CACHE MANIFEST" só é correcto na primeira liña pero atopouse na liña %S. 🔍
gn “CACHE MANIFEST” oikoite tairenda peteĩháme año hákatu ojejuhu %S tairendápe. 🔍
gu-IN "CACHE MANIFEST" એ ફક્ત પ્રથમ વાક્ય પર યોગ્ય છે પરંતુ વાક્ય %S પર મળ્યુ ન હતુ. 🔍
he "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
hi-IN “CACHE MANIFEST” %S पंक्ति पर केवल पहली पंक्ति पर वैध होनी चाहिए. 🔍
hr "CACHE MANIFEST" je važeći samo u prvom retku, ali je još pronađen pri retku %S. 🔍
hsb “CACHE MANIFEST” je jenož na prěnjej lince płaćiwy, je so wšak na lince %S namakał. 🔍
hu A „CACHE MANIFEST” csak az első sorban érvényes, de a(z) %S. sorban van. 🔍
hy-AM "ՀԱՅՏԱՐԱՐԱԳՐԻ ՀԱՅՏԸ" միայն վավերական է %S շարքի առաջին տողում: 🔍
ia “CACHE MANIFEST” es valida solo al prime linea, ma illo era trovate al linea %S. 🔍
id "CACHE MANIFEST" hanya valid para baris pertama, tetapi ditemukan pada baris ke-%S. 🔍
is “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
it “CACHE MANIFEST” è valido solo come prima riga ma è stato rilevato alla riga %S. 🔍
ja “CACHE MANIFEST” は先頭の行にしか使えませんが %S 行目に見つかりました。 🔍
ja-JP-mac “CACHE MANIFEST” は先頭の行にしか使えませんが %S 行目に見つかりました。 🔍
ka “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
kab "CACHE MANIFEST" d-ameɣtu kan ɣef izirig amewaru acu kan yattwaf ɣef uzirig %S. 🔍
kk "CACHE MANIFEST" тек бірінші жолда болуы мүмкін, бірақ %S жолда табылған. 🔍
km "CACHE MANIFEST" គឺ​អាច​ប្រើ​បាន​តែ លើ​បន្ទាត់​ដំបូង​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​រក​ឃើញ​នៅ​បន្ទាត់ %S ។ 🔍
kn "CACHE MANIFEST" ಎನ್ನುವುದು ಕೇವಲ ಮೊದಲನೆಯ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ %S ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. 🔍
ko %S줄의 "CACHE MANIFEST"는 첫 번째 줄에서만 유효합니다. 🔍
lij "CACHE MANIFEST" o l'é valido solo comme primma riga ma o l'ò trovou a-a riga %S. 🔍
lt Tekstas "CACHE MANIFEST" gali būti tik pirmojoje manifesto eilutėje, tačiau aptiktas %S-oje. 🔍
ltg “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
lv "CACHE MANIFEST" ir derīgs vienīgi pirmajā rindiņā, bet tika atrasts %S rindiņā. 🔍
mai "CACHE MANIFEST" %S पांति पर पहिल पांति पर केवल मान्य होनाइ चाही. 🔍
ml "CACHE MANIFEST" ആദ്യത്തെ വരിയില്‍ മാത്രമേ ശരിയാകുള്ളൂ, പക്ഷേ %S വരിയിലാണു് ലഭ്യമായതു്. 🔍
mr "CACHE MANIFEST" फक्त पहिल्या ओळकरिता वैध आहे परंतु ओळ %Sवर आढळले. 🔍
ms "CACHE MANIFEST" hanya sah pada garis pertama tetapi ditemui pada garis %S. 🔍
my "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
nb-NO “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
ne-NP "CACHE MANIFEST" पहिलो लाइनमा मात्र मान्य हुन्छ तर लाइन %S मा फेला भेटियो। 🔍
nl ‘CACHE MANIFEST’ is alleen geldig op de eerste regel, maar werd gevonden in regel %S. 🔍
nn-NO "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
or "CACHE MANIFEST" ଟି କେବଳ ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ିରେ ବୈଧ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଧାଡ଼ି %S ରେ ମିଳି ଥିଲା। 🔍
pa-IN “CACHE MANIFEST” is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
pl „CACHE MANIFEST” jest prawidłowy tylko w pierwszym wierszu, ale został odnaleziony w wierszu %S. 🔍
pt-BR "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
pt-PT “CACHE MANIFEST” apenas é válido na primeira linha mas foi encontrado na linha %S. 🔍
rm "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
ru «CACHE MANIFEST» действителен только на первой строке, но найден на строке %S. 🔍
sk "CACHE MANIFEST" je platný len na prvom riadku, ale bol nájdený na riadku %S. 🔍
sl "CACHE MANIFEST" je veljaven samo v prvi vrstici, vendar je bil najden v vrstici %S. 🔍
son "CACHE MANIFEST" hinne ma boori žeeri jinaa ga amm'a duu %S žeeroo ga. 🔍
sq "CACHE MANIFEST" ka vlerë vetëm në rreshtin e parë, por u gjet në rreshtin %S. 🔍
sr "CACHE MANIFEST" is only valid on the first line but was found at line %S. 🔍
sv-SE “CACHE MANIFEST” är endast giltigt på första raden men hittades på rad %S. 🔍
ta முதல் வரிக்கு மட்டுமே "CACHE MANIFEST" செல்லுபடியாகும், ஆனால் வரி %S இல் கண்டறியப்பட்டது. 🔍
te "CACHE MANIFEST" అనునది మొదటి వరుస పైన మాత్రమే చెల్లునది అయితే %S వరుసవద్ద కనుగొనబడింది. 🔍
th ใช้งาน "CACHE MANIFEST" ไม่ได้เพราะใส่ไว้ในบรรทัดที่ %S ค่านี้จะต้องใส่ไว้ที่บรรทัดแรกเท่านั้น 🔍
tr “CACHE MANIFEST” sadece ilk satırda geçerlidir ama sizinki %S. satırda. 🔍
uk «CACHE MANIFEST» має бути тільки в першому рядку, проте його знайдено в рядку %S. 🔍
ur "کیسہ مینیفیسٹ" پہلی سطر پر جائز ہے لیکن %S سطر پر نہں ملا. 🔍
uz "CACHE MANIFEST" faqatgina birinchi qatorda to‘g‘ri bo‘ladi, ammo %S qatorida topilmadi. 🔍
vi "CACHE MANIFEST" chỉ có giá trị ở dòng đầu tiên nhưng nó lại được tìm thấy ở dòng %S. 🔍
xh CACHE MANIFEST" iyasebenza kuphela kumgca wokuqala kodwa ifunyenwe kumgca %S. 🔍
zh-CN “CACHE MANIFEST”仅在第一行有效,然而却出现在第%S行 🔍
zh-TW 「CACHE MANIFEST」只在第一行有效,卻在第 %S 行出現。 🔍
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.