BETA

Transvision

Displaying 6 results for the string after in ja:

Entity ja en-US
Entity # all locales browser • browser • aboutCertError.ftl
cert-error-expired-now
ja
ウェブサイトは一定期間有効な証明書で同一性を証明します。{ $hostname } の証明書は { $not-after-local-time } に期限が切れました。
en-US
Websites prove their identity via certificates, which are valid for a set time period. The certificate for { $hostname } expired on { $not-after-local-time }.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errEndTagAfterBody
ja
Saw an end tag after "body" had been closed.
en-US
Saw an end tag after “body” had been closed.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errNonSpaceAfterBody
ja
Non-space character after body.
en-US
Non-space character after body.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errNonSpaceAfterFrameset
ja
Non-space after "frameset".
en-US
Non-space after “frameset”.
Entity # all locales security • manager • chrome • pipnss • pipnss.properties
CertDumpNotAfter
ja
Not After
en-US
Not After
Entity # all locales toolkit • toolkit • about • certviewer.ftl
certificate-viewer-not-after
ja
Not After
en-US
Not After

Displaying 80 results for the string after in en-US:

Entity ja en-US
Entity # all locales browser • browser • aboutCertError.ftl
cert-error-expired-now
ja
ウェブサイトは一定期間有効な証明書で同一性を証明します。{ $hostname } の証明書は { $not-after-local-time } に期限が切れました。
en-US
Websites prove their identity via certificates, which are valid for a set time period. The certificate for { $hostname } expired on { $not-after-local-time }.
Entity # all locales browser • browser • appMenuNotifications.ftl
appmenu-update-restart-message
ja
{ -brand-shorter-name } の再起動後、開いていたタブとプライベートブラウジングモードでないウィンドウがすべて復元されます。
en-US
After a quick restart, { -brand-shorter-name } will restore all your open tabs and windows that are not in Private Browsing mode.
Entity # all locales browser • browser • newtab • asrouter.ftl
cfr-whatsnew-supercookies-body
ja
ウェブサイトは密かに “supercookie” を発行して、あなたが手動で Cookie を消去しない限りウェブであなたを追跡できます。{ -brand-short-name } は supercookie に対する強固な保護を提供し、サイトをまたがってあなたのオンラインの行動を追跡できないようにします。
en-US
Websites can secretly attach a “supercookie” to your browser that can follow you around the web, even after you clear your cookies. { -brand-short-name } now provides strong protection against supercookies so they can’t be used to track your online activities from one site to the next.
Entity # all locales browser • browser • protections.ftl
monitor-breaches-unresolved-description
ja
漏洩データの詳細を確認して、あなたの情報を保護する段階に進めます。解決済みとしてマークすることができます。
en-US
After reviewing breach details and taking steps to protect your info, you can mark breaches as resolved.
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-alarms.properties
reminderCustomOriginBeginAfterEvent
ja
予定開始から
en-US
after the event starts
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-alarms.properties
reminderCustomOriginBeginAfterTask
ja
ToDo 着手から
en-US
after the task starts
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-alarms.properties
reminderCustomOriginEndAfterEvent
ja
予定終了から
en-US
after the event ends
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar-alarms.properties
reminderCustomOriginEndAfterTask
ja
ToDo 締め切りから
en-US
after the task ends
Entity # all locales calendar • chrome • calendar • calendar.properties
errorWritingDetails
ja
予定の追加や編集を行わないカレンダーでアラームの再通知後または停止後にこのメッセージが表示された場合は、問題を避けるため、このカレンダーを読み込み専用にしてください。カレンダーリストまたはタスクビューでこのカレンダーを右クリックし、カレンダーの[プロパティ]から変更できます。
en-US
If you're seeing this message after snoozing or dismissing a reminder and this is for a calendar you do not want to add or edit events for, you can mark this calendar as read-only to avoid such experience in future. To do so, get to the calendar properties by right-clicking on this calendar in the list in the calendar or task view.
Entity # all locales calendar • chrome • lightning • lightning.dtd
lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1
ja
今のところ、カレンダーサーバーで予定を管理している場合、このカレンダーをプロパティダイアログでセットアップした後にしか有効にできません。
en-US
For now, you can only enable this after setting up this calendar in its property dialog if the calendar server takes care of scheduling.
Entity # all locales devtools • client • inspector.properties
inspectorHTMLPasteAfter.label
ja
en-US
After
Entity # all locales devtools • client • memory.properties
checkbox.recordAllocationStacks.tooltip
ja
オブジェクトが割り当てられた時のコールスタックの記録を切り替えます。後続のスナップショットにラベル付けやグループ化ができるようになりますが、このオプションを切り替えた後に作成されたオブジェクトにしかできません。コールスタックの記録は性能上のオーバーヘッドが生じます。
en-US
Toggle the recording of the call stack of when an object was allocated. Subsequent snapshots will be able to group and label objects by call stacks, but only with those objects created after toggling this option. Recording call stacks has a performance overhead.
Entity # all locales devtools • client • storage.properties
storage.idb.deleteBlocked
ja
データベース "%S" はすべての接続が切断されてから削除されます。
en-US
Database “%S” will be deleted after all connections are closed.
Entity # all locales devtools • client • toolbox.properties
toolbox.resumeOrderWarning
ja
デバッガーの追加後にページを再開できませんでした。ツールボックスを閉じ、開き直してください。
en-US
Page did not resume after the debugger was attached. To fix this, please close and re-open the toolbox.
Entity # all locales dom • chrome • dom • dom.properties
BlockAutoplayWebAudioStartError
ja
AudioContext の自動再生が開始されませんでした。ユーザーがページ上で操作した後に作成または再開される必要があります。
en-US
An AudioContext was prevented from starting automatically. It must be created or resumed after a user gesture on the page.
Entity # all locales dom • chrome • dom • dom.properties
HittingMaxWorkersPerDomain2
ja
Worker をすぐに開始できませんでした。同一生成元の他のドキュメントがすでに worker の数を上限まで使用しています。Worker をキューに追加し、他の worker の完了後に開始します。
en-US
A Worker could not be started immediately because other documents in the same origin are already using the maximum number of workers. The Worker is now queued and will be started after some of the other workers have completed.
Entity # all locales dom • chrome • layout • css.properties
PEPseudoSelEndOrUserActionPC
ja
セレクター末尾または擬似要素に続くユーザー操作の擬似クラスであるべきところが ‘%1$S’ になっています。
en-US
Expected end of selector or a user action pseudo-class after pseudo-element but found ‘%1$S’.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errBadCharAfterLt
ja
"<" の後に不正な文字が見つかりました。"<" を "&lt;" にエスケープし忘れている可能性があります。
en-US
Bad character after “<”. Probable cause: Unescaped “<”. Try escaping it as “&lt;”.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errEndTagAfterBody
ja
Saw an end tag after "body" had been closed.
en-US
Saw an end tag after “body” had been closed.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errEofAfterLt
ja
タグが "<" で開かれた後でファイル終端に達しました。タグは無視されます。
en-US
End of file after “<”.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errGarbageAfterLtSlash
ja
"</" の後にゴミが含まれています。
en-US
Garbage after “</”.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errNonSpaceAfterBody
ja
Non-space character after body.
en-US
Non-space character after body.
Entity # all locales dom • chrome • layout • htmlparser.properties
errNonSpaceAfterFrameset
ja
Non-space after "frameset".
en-US
Non-space after “frameset”.
Entity # all locales dom • chrome • layout • xmlparser.properties
9
ja
ドキュメント要素の後ろに不正な文字列があります。
en-US
junk after document element
Entity # all locales editor • ui • chrome • composer • editorOverlay.dtd
tableCellAfter.label
ja
後にセルを追加
en-US
Cell After
Entity # all locales editor • ui • chrome • composer • editorOverlay.dtd
tableColumnAfter.label
ja
後に列を追加
en-US
Column After
Entity # all locales editor • ui • chrome • composer • pref-composer.dtd
maintainStructure.tooltip
ja
表にセルを挿入や削除しても、表全体で四角形になるよう自動的にセルを追加します
en-US
Preserves table's rectangular shape by automatically adding cells after inserting or deleting cells
Entity # all locales editor • ui • chrome • dialogs • EditorPublishProgress.dtd
keepOpen
ja
アップロード完了後もこのウィンドウを開いたままにする。
en-US
Keep this window open after publishing is complete.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
cmd.dcc-accept.help
ja
DCC チャットの受信、またはオファーの送信を受諾します。|nickname| の指定がない場合は、最後に届いたオファーを受諾します (セキュリティ上の理由から、オファーを受け取ってから 10 秒間は動作しません)。<nickname> や <file> には正規表現も使用できます。
en-US
Accepts an incoming DCC Chat or Send offer. If a |nickname| is not specified, the last offer that arrived will be accepted (for security reasons, this will not work in the first 10 seconds after an offer is received). You can also use a regular expression for either <nickname> or <file>.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
cmd.delayed.help
ja
|delay| 秒後、|rest| に指定したコマンドを実行します。
en-US
After |delay| seconds, run the command specified in |rest|.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
cmd.enable-plugin.help
ja
|disable-plugin| コマンドで無効にしたプラグインを再び有効にするコマンドです。このコマンドはプラグインの enablePlugin 関数を呼び出します。プラグインが自身を正しく有効化することは保証されません。
en-US
Meant to be used to re-enable a plugin after calling |disable-plugin|, this command calls the plugin's enablePlugin function. There are no guarantees that the plugin will properly enable itself.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
cmd.exit.help
ja
すべてのアクティブなサーバーおよびネットワークから切断して、理由 <reason> が指定されていればその理由を、指定されていない場合には既定の理由を提示します。切断後に ChatZilla を終了します。
en-US
Disconnects from all active servers and networks, providing the reason <reason>, or the default reason if <reason> is not specified. Exits ChatZilla after disconnecting.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
cmd.ssl-exception.help
ja
<hostname> の SSL 証明書を例外に追加するダイアログを開きます。<connect> が true の場合、<hostname> への接続が例外に追加された後で初期化されます。
en-US
Opens the dialog to add an SSL certificate exception for <hostname>. If <connect> is true then a connection to <hostname> will be initiated after the exception is added.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
msg.dcc.not.possible
ja
このバージョンのホストソフトウェアのプラットフォーム (Mozilla, Firefox など) は DCC が使用できません - "Scriptable Server Sockets" 機能がないためです。Mozilla では 2003-11-15 以降のビルド (Mozilla 1.6 以降) がこの機能を備えています。
en-US
DCC is unavailable in this version of &brandShortName; - the feature "scriptable server sockets" is missing. Mozilla builds after 2003-11-15 should contain this feature (e.g. Mozilla 1.6 or later).
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
msg.ident.server.not.possible
ja
このバージョンのホストソフトウェアのプラットフォーム (Mozilla, Firefox など) は Ident Server が使用できません - "Scriptable Server Sockets" 機能がないためです。Mozilla では 2003-11-15 以降のビルド (Mozilla 1.6 以降) がこの機能を備えています。
en-US
Ident Server is unavailable in this version of &brandShortName; - the feature "scriptable server sockets" is missing. Mozilla builds after 2003-11-15 should contain this feature (e.g. Mozilla 1.6 or later).
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
msg.idle.away.on
ja
あなたは自動的に離席 (%S) とマークされます (何も入力しない状態で %S 分後)。
en-US
You have automatically been marked as away (%S) after %S minutes of inactivity.
Entity # all locales extensions • irc • chrome • chatzilla.properties
pref.awayIdleTime.help
ja
非アクティブになってからステータスが "away" に設定されるまでの時間です。この機能は新しいバージョンの &brandShortName; でのみ動作します。無効にするには値を 0 に設定します。
en-US
After how many minutes of inactivity ChatZilla will set your status to "away". This only works on newer versions of &brandShortName;. Set to 0 to disable it.
Entity # all locales mail • chrome • messenger-smime • msgSecurityInfo.properties
SIContentAltered
ja
メッセージ内容に対して署名が一致しません。送信者が署名した後にメッセージが書き換えられたようです。内容が正しいことを送信者に確認できるまではこのメッセージを信用しないでください。
en-US
The signature does not match the message content correctly. The message appears to have been altered after the sender signed it. You should not trust the validity of this message until you verify its contents with the sender.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • FilterEditor.dtd
contextAfterCls.label
ja
迷惑メール分類後に実行
en-US
Filter after Junk Classification
Entity # all locales mail • chrome • messenger • FilterEditor.dtd
contextOutgoing.label
ja
メール送信後
en-US
After Sending
Entity # all locales mail • chrome • messenger • FilterListDialog.dtd
reorderBottomButton.toolTip
ja
フィルターを並べ替えて一番最後に実行します
en-US
Rearrange filter so it executes after all others
Entity # all locales mail • chrome • messenger • addressbook • abMainWindow.dtd
blankResultsPaneMessage.label
ja
このアドレス帳には検索後の連絡先のみが表示されます
en-US
This address book shows contacts only after a search
Entity # all locales mail • chrome • messenger • am-junk.dtd
trainingDescription.label
ja
フィルターを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダーツールバーの [迷惑マークを付ける] ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されたメールがあれば、[非迷惑メール] ボタンで訂正してください。迷惑または非迷惑を学習させると、&brandShortName; が自動的に迷惑マークを付けられるようになります。
en-US
If enabled, you must first train &brandShortName; to identify junk mail by using the Junk toolbar button to mark messages as junk or not. You need to identify both junk and non junk messages. After that &brandShortName; will be able to mark junk automatically.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • appUpdate.properties
updateRestartMessage
ja
%S の再起動後、開いていたタブとウィンドウがすべて復元されます。
en-US
After a quick restart, %S will restore all your open tabs and windows.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • converterDialog.properties
converterDialog.warning
ja
アカウント %1$S のメッセージが %2$S 形式に変換されます。変換完了後に %3$S を再起動します。
en-US
The messages in the account %1$S will now be converted to the %2$S format. %3$S will restart after the conversion is complete.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • converterDialog.properties
converterDialog.warningForDeferredAccount
ja
%1$S は %2$S へ移譲されます。%3$S へ移譲されるアカウント: %4$S。アカウント %5$S のメッセージは %6$S 形式に変換されます。変換完了後に %7$S を再起動します。
en-US
%1$S is deferred to %2$S. Accounts deferred to %3$S: %4$S. The messages in the accounts %5$S will now be converted to the %6$S format. %7$S will restart after the conversion is complete.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • converterDialog.properties
converterDialog.warningForDeferredToAccount
ja
%1$S へ移譲されるアカウント: %2$S。アカウント %3$S のメッセージは %4$S 形式に変換されます。変換完了後に %5$S を再起動します。
en-US
Accounts deferred to %1$S: %2$S. The messages in the accounts %3$S will now be converted to the %4$S format. %5$S will restart after the conversion is complete.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messenger.properties
filterFolderTruncateFailed
ja
%1$S フォルダーのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。
en-US
There was an error truncating the Inbox after filtering a message to folder '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf.
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messengercompose • editorOverlay.dtd
tableCellAfter.label
ja
後にセルを追加
en-US
Cell After
Entity # all locales mail • chrome • messenger • messengercompose • editorOverlay.dtd
tableColumnAfter.label
ja
後に列を追加
en-US
Column After
Entity # all locales mail • chrome • messenger • search-operators.properties
6
ja
が次の日付より後
en-US
is after
Entity # all locales mail • messenger • openpgp • changeExpiryDlg.ftl
info-explanation-1
ja
<b>鍵の有効期限が切れると</b>、その鍵は暗号化やデジタル署名に使用できなくなります。
en-US
<b>After a key expires</b>, it's no longer possible to use it for encryption or digital signing.
Entity # all locales mail • messenger • preferences • preferences.ftl
idle-label.label
ja
待機状態が
en-US
Let my contacts know that I am Idle after
Entity # all locales mail • messenger • preferences • preferences.ftl
mark-read-delay.label
ja
メッセージを
en-US
After displaying for
Entity # all locales mobile • android • chrome • aboutAddons.properties
addonStatus.uninstalled
ja
%S は再起動後に削除されます。
en-US
%S will be uninstalled after restart.
Entity # all locales security • manager • chrome • pipnss • pipnss.properties
CertDumpNotAfter
ja
Not After
en-US
Not After
Entity # all locales suite • chrome • common • notification.properties
addonsInstalledNeedsRestart
ja
#1 は #3 の再起動後にインストールされます。
en-US
#1 will be installed after you restart #3.;#2 add-ons will be installed after you restart #3.
Entity # all locales suite • chrome • common • notification.properties
lwthemeNeedsRestart.message
ja
%S は再起動後にインストールされます。
en-US
%S will be installed after you restart.
Entity # all locales suite • chrome • common • pref • pref-findasyoutype.dtd
findAsYouTypeTimeout.label
ja
文字を探しているときに少し時間が経過したら検索を取りやめる
en-US
Clear the current search after a few seconds of inactivity
Entity # all locales suite • chrome • common • pref • pref-tabs.dtd
relatedAfterCurrent.label
ja
新しいタブを現在のタブのあとに開く
en-US
Open related tabs after current tab
Entity # all locales suite • chrome • common • pref • prefutilities.properties
offlineAppRemovePrompt
ja
このデータを削除すると、%S をオフラインで利用できなくなります。このウェブサイトのオフラインデータを削除してもよろしいですか?
en-US
After removing this data, %S will not be available offline. Are you sure you want to remove this offline website?
Entity # all locales suite • chrome • editor • dialogs • EditorPublishProgress.dtd
keepOpen
ja
アップロード完了後もこのウィンドウを開いたままにする。
en-US
Keep this window open after publishing is complete.
Entity # all locales suite • chrome • editor • editorOverlay.dtd
tableCellAfter.label
ja
後にセルを追加
en-US
Cell After
Entity # all locales suite • chrome • editor • editorOverlay.dtd
tableColumnAfter.label
ja
後に列を追加
en-US
Column After
Entity # all locales suite • chrome • editor • prefs • pref-composer.dtd
maintainStructure.tooltip
ja
表にセルを挿入や削除しても、表全体で四角形になるよう自動的にセルを追加します
en-US
Preserves table's rectangular shape by automatically adding cells after inserting or deleting cells
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • FilterEditor.dtd
contextAfterCls.label
ja
迷惑メール分類後に実行
en-US
Filter after Junk Classification
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • FilterEditor.dtd
contextOutgoing.label
ja
メール送信後
en-US
After Sending
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • addressbook • abMainWindow.dtd
blankResultsPaneMessage.label
ja
このアドレス帳には検索後の連絡先のみが表示されます
en-US
This address book shows contacts only after a search
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • messenger.properties
filterFolderTruncateFailed
ja
%1$S フォルダーのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。
en-US
There was an error truncating the Inbox after filtering a message to folder '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf.
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • am-junk.dtd
trainingDescription.label
ja
フィルターを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダーツールバーの [迷惑マークを付ける] ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されたメールがあれば、[非迷惑メール] ボタンで訂正してください。迷惑または非迷惑を学習させると、&brandShortName; が自動的に迷惑マークを付けられるようになります。
en-US
If enabled, you must first train &brandShortName; to identify junk mail by using the Junk toolbar button to mark messages as junk or not. You need to identify both junk and non junk messages. After that &brandShortName; will be able to mark junk automatically.
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • pref-mailnews.dtd
mailBiffOnNewWindow.label
ja
メールとニュースグループを起動したときにだけ新着メールを確認する
en-US
Only check for new mail after opening Mail &amp; Newsgroups
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • pref • pref-viewing_messages.dtd
markAsReadAfter.label
ja
メッセージを表示してから
en-US
Only after displaying for
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • search-operators.properties
6
ja
が次の日付より後
en-US
is after
Entity # all locales suite • chrome • mailnews • smime • msgSecurityInfo.properties
SIContentAltered
ja
メッセージ内容に対して署名が一致しません。送信者が署名した後にメッセージが書き換えられたようです。内容が正しいことを送信者に確認できるまではこのメッセージを信用しないでください。
en-US
The signature does not match the message content correctly. The message appears to have been altered after the sender signed it. You should not trust the validity of this message until you verify its contents with the sender.
Entity # all locales toolkit • chrome • global • aboutWebrtc.properties
trickle_caption_msg2
ja
Trickled 通信情報 (アンサー後の着信) は%Sで強調されます
en-US
Trickled candidates (arriving after answer) are highlighted in %S
Entity # all locales toolkit • chrome • mozapps • extensions • extensions.properties
details.notification.restartless-uninstall
ja
%1$S はこのタブを閉じると削除されます。
en-US
%1$S will be uninstalled after you close this tab.
Entity # all locales toolkit • chrome • mozapps • extensions • extensions.properties
notification.restartless-uninstall
ja
%1$S はこのタブを閉じると削除されます。
en-US
%1$S will be uninstalled after you close this tab.
Entity # all locales toolkit • crashreporter • crashreporter.ini
CrashReporterDefault
ja
このプログラムは不正終了時にプログラムの開発元に問題を知らせるためのものです。直接単体で起動することはできません。
en-US
This application is run after a crash to report the problem to the application vendor. It should not be run directly.
Entity # all locales toolkit • toolkit • about • aboutWebrtc.ftl
about-webrtc-trickle-caption-msg
ja
Trickled 通信情報 (アンサー後の着信) は青色で強調されます
en-US
Trickled candidates (arriving after answer) are highlighted in blue
Entity # all locales toolkit • toolkit • about • certviewer.ftl
certificate-viewer-not-after
ja
Not After
en-US
Not After
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.