Main Views
QA Views
About Transvision
BETA
All translations for this string:
mozilla_org/en/firefox/more.ftl:firefox-more-a-guide-to
Locale | Translation | |
---|---|---|
cak | Jun rub'eyal tzijol kichin ri jikïl tikirib'äl molojri'ïl chuqa' ewan taq tzij | 🔍 |
cy | Canllaw i fewngofnodion a chyfrineiriau mwy diogel | 🔍 |
de | Ein Leitfaden für sicherere Zugangsdaten und Passwörter | 🔍 |
dsb | Pśewódnik za wěsćejše pśizjawjenja a gronidła | 🔍 |
el | Ένας οδηγός για πιο ασφαλείς συνδέσεις και κωδικούς πρόσβασης | 🔍 |
en | A guide to safer logins and passwords | 🔍 |
en-CA | A guide to safer logins and passwords | 🔍 |
en-GB | A guide to safer logins and passwords | 🔍 |
es-AR | Una guía para inicios de sesión y contraseñas más seguros | 🔍 |
es-CL | Una guía para credenciales y contraseñas más seguras | 🔍 |
es-ES | Una guía para usuarios y contraseñas más seguros | 🔍 |
fy-NL | In gids foar feiligere oanmeldingen en wachtwurden | 🔍 |
gn | Tape tembiapo ñepyrũme g̃uarã ha ñe’ẽñemi hekosãva | 🔍 |
hsb | Přewodnik za wěsćiše přizjewjenja a hesła | 🔍 |
hu | Útmutató a biztonságosabb bejelentkezésekhez és jelszavakhoz | 🔍 |
ia | Guida pro credentiales e contrasignos plus secur | 🔍 |
it | Una guida per credenziali di accesso più sicure | 🔍 |
ka | ანგარიშების და პაროლების დაცვის ხერხები | 🔍 |
kab | Amnir i uḥraz n yinekcam d wawalen uffiren | 🔍 |
nl | Een gids voor veiligere aanmeldingen en wachtwoorden | 🔍 |
pt-BR | Um guia de contas e senhas mais protegidas | 🔍 |
ru | Руководство по более безопасным логинам и паролям | 🔍 |
sq | Një udhërrëfyes për kredenciale hyrjesh dhe fjalëkalime më të sigurt | 🔍 |
sv-SE | En guide till säkrare inloggningar och lösenord | 🔍 |
tr | Daha güvenli hesaplar ve parolalar için bir kılavuz | 🔍 |
uk | Посібник із безпечніших паролів | 🔍 |
vi | Hướng dẫn đăng nhập và mật khẩu an toàn hơn | 🔍 |
zh-CN | 更安全的登录信息与密码指南 | 🔍 |
zh-TW | 更安全的登入資訊與密碼指南 | 🔍 |
APIThese results are also available as an API request.
Learn more about the Transvision API.
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.