BETA

Transvision

All translations for this string:

mozilla_org/en/firefox/privacy/book.ftl:privacy-book-perhaps-you-just

Locale Translation  
de Vielleicht musst du gerade ganz dringend etwas erledigen und bist auf den öffentlichen Zugang angewiesen. Kann passieren. Solltest du nicht mit Vorliebe Spam sammeln, ist es ratsam, bei entsprechender Abfrage nicht unbedingt deine übliche E-Mail-Adresse anzugeben. Lege dir am besten eine für weniger seriöse Dienste und Seiten zu, die keinen Rückschluss auf deinen echten Namen zulässt. 🔍
en <strong>Perhaps you just need to do something urgently and depend on a public WIFI.</strong> That’s fine. If the network asks you to enter an email address in order to connect, please don’t enter the one you normally use. Rather get a new one for less trustworthy sites and services and don’t use it for personal email correspondence, important accounts or online banking. That way, you won’t really mind if you receive a lot of spam afterwards. 🔍
fr <strong>Parfois, ça peut nous arriver d’avoir une urgence et d’avoir besoin de se connecter au Wi-Fi public.</strong> Pas de problèmes. Mais si le réseau vous demande de saisir une adresse e-mail pour vous connecter, ne saisissez surtout pas celle que vous utilisez d’habitude. C’est plus astucieux d’en créer une nouvelle que vous utiliserez juste pour ces sites et services peu fiables, et de garder votre adresse e-mail pour vos messages personnels, vos comptes importants ou services bancaires en ligne. Comme ça, aucune gêne si jamais vous recevez beaucoup de spam par la suite. 🔍
Please enable JavaScript. Some features won't be available without it.